۱۳ تير ۱۳۹۵ ۱۹:۲۷
کد خبر: ۴۲۸۷۱
rafael

رافائل مائوریلو، استاد دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی همچنین محقق پست دکتری دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران، با اشاره به اینکه کتاب‌های آموزش زبان فارسی پاسخگوی نیازهای فارسی زبانان خارج از کشور نیست، افزود: علاوه بر تغییر در محتوای کتاب‌ها، افزودن فیلم‌های صوتی و تصویری و همچنین ارائه کتاب‌ها در قالب لوح فشرده نیز یکی از کارهایی است که می‌توان برای ارتباط بیشتر و بهتر با خارجی‌ها و زبان آموزان انجام داد.


 به گزارش عطنا به نقل از ایلنا، رافائل مائوریلو درباره فعالیت بنیاد سعدی در حیطه آموزش زبان فارسی به زبان آموزان خارجی گفت: بنیاد سعدی باید فعالیت خود را گسترش دهد و موسسه‌هایی در کشورهای مختلف ایجاد کند، چراکه فعالیت هایی که در حال حاضر توسط رایزن‌های فرهنگی انجام می‌شود، برای این منظور کافی نیست و می‌توان با قرار دادن امکانات آموزشی و برنامه ریزی دقیق‌تر، افراد بیشتری را برای آموزش زبان فارسی ترغیب کرد.


 وی درباره معرفی زبان فارسی در کشور ایتالیا گفت: به نظر من خیلی از ایتالیایی‌ها زبان فارسی را دوست دارند و علاقه‌مند به یادگیری آن هستند؛ از نظر من بهترین کشورهایی که می‌توانند به راحتی زبان فارسی را بیاموزند کشورهای ایتالیا،‌ آلمان و ‌انگلستان هستند.


 رافائل مائوریلو که پژوهش‌هایی نیز در ارتباط با زبان‌شناسی انجام داده، در رابطه با دلیل علاقه خود به زبان فارسی گفت: ‌در مقطع لیسانس، رشته اسلام‌شناسی را انتخاب کردم و علاقه داشتم علاوه بر زبان ایتالیایی با یک زبان دیگر هم آشنا شوم؛ ‌به همین منظور زبان عربی را برگزیدم و با توجه به اینکه به زبان‌های فرانسوی‌، انگلیسی و لاتین اشراف داشتم تصمیم گرفتم به مطالعه زبان عربی بپردازم؛ دانشگاه رم به من پیشنهاد داد که زبان فارسی را نیز مطالعه کنم و بعد از مطالعه، به آن علاقه‌مند شدم و تصمیم گرفتم که زبان فارسی را به شکل تکمیلی دنبال کنم. بنابراین با توجه به اینکه رشته تحصیلی من در دانشگاه اسلام شناسی بود، چهارسال به مطالعه زبان عربی پرداختم و دوسال هم زبان فارسی خواندم.


 استاد دانشگاه علامه طباطبائی در رابطه با انتخاب رشته اسلام شناسی افزود: ‌برای مردم اروپا خیلی مهم است که به مطالعه و تحقیق درباره فرهنگ‌های غیراروپایی بپردازند. بنده همچنین برای ادامه تحصیل و آشنایی بیشتر، رشته اسلام شناسی را در دانشگاه مصر انتخاب کردم.


 وی ادامه داد: ‌در حدود 20 سال پیش زمانی که ترم دوم دانشگاه بودم مرکز فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برای اولین بار به تعدادی از زبان آموزان ایتالیا بورس داد که به ایران بیاییند و زبان فارسی بخوانند؛ من هم بعد از گرفتن بورس وارد دانشگاه اصفهان شدم و به همین دلیل خاطرات بسیار زیبایی از این شهر سنتی و تاریخی دارم.‌ مردان اصفهان و مردان جنوب ایتالیا سلایق و شباهت‌های فرهنگی بسیاری با یکدیگر دارند.‌ با توجه به اینکه اصفهان و ایتالیا با فاصله زیاد از یکدیگر قرار دارند، ولی از نظر معاشرت‌های خانوادگی و احترام به بزرگ‌ترها، به یکدیگر بسیار نزدیک هستند.


 رافائل افزود: بعد از این دوره تحصیلی در اصفهان، اشتیاق بیشتری برای آموختن زبان فارسی پیدا کردم و به همین منظور برای تحصیل وارد دانشگاه علامه طباطبائی شدم و بعد از آن به موسسه دهخدا مراجعه کردم ولی در مجموع باید بگویم که برای آموزش زبان فارسی، بیشتر از برقراری ارتباط با افراد گوناگون کمک گرفتم و از طریق محاوره توانستم زبان خود را قوی کنم.


 رافائل مائوریلو که در حوزه زبان‌شناسی تجربه‌های گوناگونی دارد و به دانشجویان بسیاری زبان‌های انگلیسی،‌ ایتالیایی و اسپانیایی را آموزش داده است، گفت: دانشجویان ایرانی را بسیار دوست دارم و برای آموزش به آنها از هیچ کوششی دریغ نمی‌کنم ولی متاسفانه دانشجویان با امید و آرزو وارد دانشگاه می‌شوند و امکانات دانشگاه پاسخگوی نیازهای‌ ایشان نیست و آنها را نسبت به ادامه تحصیل خسته و به شکلی دلسرد می‌کند.

ارسال نظر
نام:
ایمیل:
* :
* نظر:
پر بازدیدها
آخرین اخبار