عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی گفت: چرا این کتاب را معرفی میکنم، به خاطر اینکه برای چاپ و نشر این قرآن پول نخواستم، این ترجمه یک هدیه است و ناشر هم که دارالقرآن است، آن هم پول نخواسته است و هدیه میدهد.
به گزارش عطنا به نقل از ایکنا، سیدیحیی یثربی عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی با اشاره به اینکه آخرین اثرش را وقف عام کرده است، ترجمه قرآن خودش را برای مطالعه پیشنهاد داد و گفت: اخیراً در حدود یک ماه یک ترجمهای از قران کریم منتشر کردهام که هر کسی بتواند کتاب، داستان، روزنامه و مجله بخواند، میتواند این ترجمه را بخواند و بفهمد، چون به زبان امروزی است.وی افزود: من توصیه میکنم از هر فرصتی استفاده کنیم و جوانانمان را با قرآن آشنا کنیم تا تحت تأثیر معنویت قرار بگیرند و سرگردان و منحرف نشوند.
یثربی دلیل معرفی این ترجمه را این گونه توصیف کرد: اما چرا این کتاب را معرفی میکنم، به خاطر اینکه برای چاپ و نشر این قرآن پول نخواستم، این ترجمه یک هدیه است و ناشر هم که دارالقرآن است، آن هم پول نخواسته است و هدیه میدهد، لذا تلاش کنند این ترجمه را به دست بیاورند.
وی ادامه داد: چون سودی برای من ندارد، این کتاب را معرفی کردم وگرنه اگر سود داشتم، نمیتوانستم و نمیخواستم معرفی کنم، چون هدفم ترویج قرآن است.
این پیشکسوت فلسفه بیان کرد: اما چرا قرآن باید به دست جوانان برسد، زیرا در دین اسلام اساسیترین سند و مطلب قرآن است، قرآن دست و زبان خدا است که به سوی ما هدف گرفته و میخواهد باطن ما را روشن سازد و به تعالی برساند.
وی افزود: به مخاطبان سفارش میکنم، شما که همه چیز میخوانید، شما که این همه پیامهای بیهوده رسانههای مجازی را میخوانید، چرا قرآن را به شرط فهمیدن نخوانید، ما در قرآن به یک خطا دچار شدهایم و آن اینکه به قصد یاد گرفتن نمیخوانیم و فقط به قصد ثواب تلاوت می کنیم.
عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی خاطرنشان کرد: یعنی متن را میخوانیم که ثواب ببریم، اما شما متنی را بخوانید که از آن چیزی یاد بگیرید و مطمئناً ثواب این هم بیشتر خواهد بود.
وی ادامه داد: قرآن به زبان روز و به زبان مردم نازل شده است، به گونهای که خود قرآن میفرماید که هر پیغمبری را به زبان قومش میفرستادیم تا تفاهم پیدا کنند و حرف پیغمبر را مردم متوجه شوند.
ترجمه روز قرآن کریم سید یحیی یثربی کاری متفاوت از دیگر ترجمهها است، به گونهای که از ویژگیهای آن می توان به این مورد اشاره کرد که این ترجمه پرانتز ندارد و جملهای به اصل ترجمه اضافه نشده است و تمام تلاش مترجم این بوده است که متن قرآن را به فارسی برگرداند تا هر کسی که سواد خواندن و نوشتن دارد، بتواند از این ترجمه استفاده کند.