عطنا، هفته ادبیات برخط (آنلاین) بینالمللی چین ۲۰۲۵ با موضوع اصلی «پویایی جدید، الگوی جدید و مدل جدید - چشمانداز جهانی ادبیات آنلاین با قدرت هوش مصنوعی»، در شهر هانگجو در شرق چین برگزار شد.
دراین رویداد نویسندگان، منتقدان صاحب نام از سراسر چین، نمایندگانی از سکوها و صنایع ادبیات برخط، متخصصان ارتباطات بینالمللی، نمایندگانی از سفارتخانهها و کنسولگریهای ۱۹ کشور در چین، نویسندگان و خوانندگان خارجی، نمایندگانی از سکوها و صنایع ادبیات برخط وانلاین خارجی و متخصصان ترجمه و تحقیق ادبیات برخط، حضور داشتند و فرصتی فراهم آمد تا ادبیات آنلاین چین به مخاطبان جهان بیشتر معرفی و راههای تعامل فرهنگی نوینی بررسی شود.
رایزن فرهنگی سفارت ایران در چین، به عنوان سخنران ویژه در این مراسم گفت: ادبیات امروز دیگر در فضای قفسههای کتابخانهها و خانهها محدود نیست و در فضای بیکران مجازی، فرصت رشد و بالندگی بی مانندی یافته است. در ایران، سکوهای پرمخاطبی، چون طاقچه و فیدیبو، کتابهای دیجیتال و صوتی را به متن زندگی فرهنگی مردم آوردهاند.
نعمتالله ایرانزاده، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی در ادامه گفت: بسیاری از نویسندگان جوان و جویای نام، فعالیت خویش را از شبکههای اجتماعی آغاز میکنند و پس از یافتن نام و نشان و جذب مخاطبان گسترده، وارد نشر رسمی میشوند. در این مسیر، هوش مصنوعی نیز یاریگر است؛ اما آنچه ادبیات را زنده نگاه میدارد، همان حس انسانی و خلاقیت بیمرز است.
وی با اشاره به ادبیات آنلاین چین و آثاری مانند «سنجاق سر طلایی» و «نیروی درونی» که به ایران نیز راه یافتهاند و مینیدرام «زیبایی لعاب» که دانشگاههای تهران و پکن را به برگزاری نشستهای مشترک کشانده است گفت: این امر نشان میدهد که ادبیات آنلاین، بهراستی متناسب با نیاز جوانان امروزشکل گرفته است.
رایزن فرهنگی ایران در چین افزود: پرسش اساسی این است که چگونه میتوانیم این فرصت را به آیندهای پایدار برای تبادلات فرهنگی و ادبی برخط و آنلاین بین چین و ایران تبدیل کنیم؟ سه چشم انداز روشن پیش روی ماست؛ ایجاد باشگاه داستان نویسان دیجیتال ایران– چین برای ترجمۀ همزمان و انتشار سریالی آثار، راهاندازی جایزۀ مشترکی برای بهترین داستان تعاملی که پایانش را مخاطبان رقم بزنند، پیوند سکوهای صوتی ایران و چین، با هدف ساخت بازار مشترک کتابهای شنیداری، سه چشماندازی است که ما پیش رو داریم.
وی با تاکید بر اینکه ادبیات آنلاین تنها تبادل داستان نیست؛ بلکه تبادل «زمان حال مشترک» است گفت: وقتی جوانی در تهران و همتای او در شانگهای یا پکن، همزمان منتظر اپیزود تازۀ یک رمان یا داستان صوتی میشوند، ما منطقۀ زمانی ادبی جدیدی خلق شده که پیش و بیش از هر نوع دیپلماسی رسمی، دلها و جانها را به هم پیوند میزند.
ایرانزاده با بیان اینکه داستان و روایت اندیشه و هنر و فرهنگ، مرز نمیشناسد، گفت: بیایید با حمایت دولتها، سرمایهگذاری شتاب دهنده (استارتاپ)ها و خلاقیت نویسندگان، به آیندهای درخشانِ پر از مهر و دوستی برسیم.