نشست «نظریهها و رویکردهای نوین ترجمه ادبی» با حضور پدر علم ترجمهشناسی فرانسه در دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار شد.
به گزارش خبرنگار عطنا، این نشست یکشنبه، 6 آبانماه بههمت پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی با همکاری گروه آموزشی مترجمی زبان فرانسه این دانشگاه در سالن شهید عضدی دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی برگزار شد.
در این نشست پروفسور لَدمیغِل (Jean Rene` Ladmiral)، استاد بازنشسته دانشگاه پاریس و پدر علم ترجمهشناسی، دکتر فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی، دانشیار دپارتمان ترجمه زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی، دکتر حمیدرضا شعیری، استادتمام دانشگاه تربیت مدرس، دکتر فریده علوی، استاد دانشگاه تهران، دکتر مهران زندهبودی، استاد دانشگاه مشهد و دکتر فرشید سمائی، استاد فرهنگستان زبان و ادب فارسی به سخنرانی پرداختند.
همچنین دبیر اجرایی نشست «نظریهها و رویکردهای نوین ترجمه ادبی» دکتر روحالله رضاپور، استاد پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی و دبیران علمی آن نیز دکتر معصومه احمدی، مدیرگروه مترجمی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی و دکتر فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی، استاد دپارتمان ترجمه زبان فرانسه این دانشگاه بودند. ضمنآنکه همچنین دکتر محمد رحیم احمدی نیز مسئولیت دبیری میزگرد این نشست را بر عهده داشت.
با بخش دوم گزارش تصویری این نشست همراه باشید؛
عکس: مسعود پناهی-عطنا