فرهنگ - آرشیو

معاون بنیاد سعدی از جزئیات آزمون زبان‌ فارسی برای غیرفارسی‌زبانان گفت؛

طراحی آزمون «آمفا» با دو گونه دانشگاهی و عمومی/ آغاز تافل فارسی از سال 96

رضامراد صحرایی، معاون بنیاد پژوهشی سعدی گفت: برای زبان فارسی، آزمون مهارتی زبان با نام اختصاری آمفا را با دو گونه دانشگاهی و عمومی طراحی کرده‌ایم که وزارت علوم، تحقیقات و فناوری گونه دانشگاهی آن را آغاز کرده و در مراحل پایانی آن است و طراحی گونه عمومی آن بر عهده دستگاه‌های دیگر خواهد بود.

ادامه مطلب
 سعید حمیدیان:

علاج نثر ما از آشفتگی‌ پاک کردن  زبان از عربی نیست/ اجازه نمی‌دهم هرکسی در زبان فارسی دست ببرد

استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه با تاکید بر اهمیت درست‌نویسی و پرهیز از رواج واژه‌های بیگانه در زبان فارسی می‌گوید: درست‌ نوشتن مانند شعر گفتن یا هر چیز دیگری آموزشی نیست اما می‌شود نمونه‌های درستی از جمله کتاب مرحوم خانلری را معرفی کرد.

ادامه مطلب
نقدي به داريوش شايگان، نگاهي به معناي بازگشت به ناكجاآباد؛

شيفتگي در برابرغرب

مصاحبه با داریوش شايگان، سه‌شنبه ٧ دي ماه ١٣٩٥ در صفحه سياست‌نامه روزنامه اعتماد، از منظر اينكه او خود را متفكري آزاد مي‌داند تا فيلسوف، نشانه‌هايي از گرايش به نوعي غرب‌گرايي به صورت بومي‌گرايان فرهنگي راست‌كيش را در ذهن تداعي مي‌كند، آنچنان كه همانند دوران نوجواني‌اش غرب براي او همه‌چيز است و هر چه غربي است را دوست دارد؛

ادامه مطلب
نکوداشت نیم‌قرن تلاش علمی «ناصر تکمیل همایون»؛

داوری اردکانی: علوم انسانی نباید بی‌توجه به تاریخ باشد

رئیس فرهنگستان علوم در آیین نکوداشت «ناصر تکمیل همایون» گفت: تحصیل در رشته جامعه‌شناسی باعث شد تکمیل همایون با نگاه جامعه‌شناسانه به تاریخ نگاه کند و این نگاه به تاریخ ایران کمک می‌کرد.

ادامه مطلب
حال و هوای ایران به زبان یک اسپانیایی؛

می‌خواهم مثل بلبل فارسی صحبت کنم

از تمام تهران، میدان ولیعصر را بلد است. راس ساعت به محل قرار می‌رسد. هيجان و لبخند در چهره‌اش پيداست. به گرمي و با احترام سلام و احوالپرسي مي‌كند و نشان مي‌دهد با آداب معاشرت ايراني كاملا آشناست. با او به يكي از خانه‌هاي قديمي تهران كه اكنون به كافه تبديل شده است، مي‌رويم.

ادامه مطلب
گوگل به‌تازگی ادعا کرده ترجمۀ ماشینیِ جدیدش از ترجمۀ انسانی بهتر است؛

آیا گوگل بالاخره می‌تواند کاروبارِ مترجمان را کساد ‌کند؟

پیشرفت فناوری بسیاری از حرفه‌ها را محدود و بعضی را به‌کلی حذف کرده است. بسیاری از کارهایی که قبلاً انسان‌ها انجامشان می‌دادند، امروز، به‌وسیلۀ دستگاه‌های پیشرفته انجام می‌شود. اما آیا روزی خواهد رسید که ترجمۀ ماشینی به‌طور کامل جای ترجمۀ انسانی را بگیرد؟ شاید،!

ادامه مطلب